Compte Search Menu

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l’utilisation de cookies permettant d’améliorer le contenu de notre site, la réalisation de statistiques de visites, le choix de vos préférences et/ou la gestion de votre compte utilisateur. En savoir plus

Accepter
 

Disponibilité et classement

ou
{{ media.unnormalized_title })
Contenus et/ou évènements liés

COMPTINES ET BERCEUSES DES RIZIÈRES
DIVERS INTERPRÈTES

  • Ref. LL6705
  • DIDIER JEUNESSE, 2007.

Ce livre-disque offre à toutes les oreilles une musique traditionnelle revisitée, tendre, gaie, étonnamment accessible, mais aussi respectueuse de la tradition. Il réunit une trentaine de comptines, chansons et berceuses d'Asie (Chine, Vietnam, Cambodge, Laos, Corée du sud, Japon, Thaïlande). On trouvera les langues nationales de chaque pays mais également les langues régionales comme le xiang du sud de la Chine ainsi que des dialectes du nord, du centre et du sud du Vietnam. Le répertoire présente une grande variété de formes et de contenus : berceuses qui rassurent ou disent l'attente d'un être cher, un chagrin ou une belle histoire d'amour, les souhaits de bonheur; comptines qui jouent sur les rythmes et les rimes plus que sur le sens, défiant par l'humour les obligations sociales, ou encore évoquant le destin malheureux d'une Liav, sorte de bécassine du Cambodge. Ce sont aussi les jeux de tape mains ou de balle et de nombreuses chansons évoquant le monde animal et la nature, deux univers profondément liés à la vie des familles en Asie. D'autres se font encore aujourd'hui l'écho des guerres, des colonisations et des pouvoirs politiques qui ont marqué le mode de pensée, la vie quotidienne et l'éducation. Mais ces cultures sont aussi ancestrales et les chants traduisent l'importance des rites, des fêtes, des hommages à la nature et aux dieux. Une sérénité, voire un recueillement s'en dégage souvent. Entre Orient et Occident, quelques comptines se fraient un chemin comme des adaptations surprenantes de "Frère Jacques" ou "Ah vous dirai-je maman" en mandarin, vietnamien et coréen. Plus grand public, Say Nam (Laos) sonne comme une bande originale d'un dessin animé du réalisateur japonais Miyazaki ! L'instrumentation fait la part belle aux instruments traditionnels d'Asie : les sonorités rauques du khene, orgue à bouche laotien, le khong cambodgien, le yangqin chinois proche du cymbalum hongrois, le pipa, guimbarde très répandue en Chine ou au Vietnam, l'erhu, violon chinois au son langoureux, utilisé dans l'opéra chinois, le shamisen surnommé banjo japonais, luth à trois cordes, la flûte shakuhachi, dont les sonorités inspiraient les moines bouddhistes et perdurent en musique contemporaine, le koto est également à l'honneur, cithare japonaise et bien d'autres encore... Les Illustrations de Claire Degans, jeune illustratrice, sont oniriques et délicates. Elles campent des mères qui bercent leurs enfants avec une grande tendresse, des paysages comme des estampes et des animaux fascinants. Ses couleurs pastels, ses camaïeux, ses aplats matiérés traduisent à merveille la sérénité et la poésie de ce magnifique ouvrage. (www.eveiletjeux.com)

Interprètes

Pistes

  • 1 Ràng women dàngqi shuãng jiang (Chine)
  • 2 Kan Top (Cambodge)
  • 3 Qua câ'u gio'bay (Vietnam)
  • 4 Edo no komoriuta (Japon)
  • 5 Chang, chang, chang (Thaïlande)
  • 6 Bac kim thang (Vietnam)
  • 7 Liang zhi háma (Chine)
  • 8 Shanxi yáolán qu (Chine)
  • 9 Sat (Cambodge)
  • 10 Xiao èr láng (Chine)
  • 11 Dung dang dung dé (Vietnam)
  • 12 Ni wáwá (Chine)
  • 13 Liang zhi laohu (Chine), Kía con buóm vàng (Vietnam), Níw pò:n jù:naj(Thaïlande)
  • 14 Ta:?in kàp ta: na: (Thaïlande)
  • 15 To ka tay (Laos)
  • 16 Say nam (Laos)
  • 17 Wonsungi eongdeongi * Taegeukgi (Corée)
  • 18 Bampé koon (Cambodge)
  • 19 Xiao xingxing (Chine), Jageun byol(Corée)
  • 20 Tôryanse (Japon)
  • 21 Totéa yum chlang (Cambodge)
  • 22 Ja jang ja jang (Corée)
  • 23 Boot sandaek (Cambodge)
  • 24 Antagata doko sa? (Japon)
  • 25 Bàn tay trang (Vietnam), Sse sse sse (Corée)
  • 26 Cò là (Vietnam)
  • 27 Xiao tùzi guaiguai (Chine)
  • 28 Shì shang zhi you mama hao (Chine)
  • 29 Ru con (Vietnam)