Compte Search Menu

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l’utilisation de cookies permettant d’améliorer le contenu de notre site, la réalisation de statistiques de visites, le choix de vos préférences et/ou la gestion de votre compte utilisateur. En savoir plus

Accepter
 

Disponibilité et classement

ou

LAUREL ET HARDY - LAUGHING GRAVY - BE BIG
William A. SEITER

  • Ref. VL0848
  • Produit en 1931, Etats-Unis d'Amérique.
  • Langue AN, FR, AL, ES st. NL, AL.

1.- Drôles de bottes (Be Big): Tandis que Laurel et Hardy s'apprètent à partir avec leurs femmes pour Atlantic City, un ami les appelle et leur annonce qu'une surprise party est organisée en leur honneur au club d'équitation ce même soir. Ne souhaitant pas décevoir leurs femmes, Laurel et Hardy n'annulleraient pour rien au monde leur voyage, du moins pas avant de connaître les plaisirs interdits qui les attendent à cette soirée entre hommes...

2.- Les Carottiers (Laughing Gravy): Laurel et Hardy sont locataires dans une pension de famille. Alors que Stanley tente de s'endormir, il est pris d'un violent hoquet. Le bruit attire l'attention de son chien qui commence à aboyer. Oliver craint que Charlie Hall, le propriétaire de la pension qui hait les chiens, ne se réveille et n'expulse l'animal. Et le chien continue à aboyer...

Deux versions anglaises des "Carottiers" (dont l'une est inédite), une version anglaise de "Drôles de bottes", une version espagnole des "Carottiers" ("Los Calaveras") ainsi qu'une version française intitulée "Les Carottiers".

Note: quand le son apparût au cinéma, le producteur Hal Roach dut faire face à la perte de certains marchés internationaux. Les studios innovèrent et trouvèrent un nouveau moyen de distribuer leurs films à l'étranger, bien avant l'apparition du doublage et du sous-titrage. Pendant un an, leur nouveau mode de production consista à tourner de nouveau les films en traduisant les textes en français et en espagnol et en embauchant des seconds rôles parlant parfaitement ces langues. La version américaine originelle s'en trouvait ainsi modifiée. Lors du tournage, Laurel et Hardy qui ne connaissaient ni l'espagnol ni le français, lisaient leurs textes écrits phonétiquement sur de grands tableaux noirs hors champs des caméras. Ce qui explique les différentes versions présentes sur ce DVD, toutes différentes et, pour la plupart, inédites.

Intervenants

Réalisation :
Production :